Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyaya 36Madalasa’s Final Counsel and the Renunciation of King Ritadhvaja

तदास्मात्पुत्र ! निष्कृष्य मद्दत्तादङ्गुलीयकात् ।

वाच्यं ते शासनं पट्टे सूक्ष्माक्षरनिवेशितम् ॥

tadāsmāt putra! niṣkṛṣya maddattādaṅgulīyakāt | vācyaṃ te śāsanaṃ paṭṭe sūkṣmākṣaraniveśitam

Entonces, hijo mío, extráelo del anillo que te he dado; debes leer la instrucción escrita en una tira (paṭṭa), grabada con letras diminutas.

tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
asmātfrom this (place/thing)
asmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुँल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
niṣkṛṣyahaving pulled out
niṣkṛṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootniṣ√kṛṣ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), उपसर्ग: निष्, अर्थ: ‘आकर्ष्य/बहिः कृत्वा’ (having pulled out)
mat-dattātfrom (the one) given by me
mat-dattāt:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + datta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘मया दत्त’ (given by me); नपुंसकलिङ्ग/पुँल्लिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; विशेषण (qualifier)
aṅgulīyakātfrom the ring
aṅgulīyakāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootaṅgulīyaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
vācyamis to be read/recited
vācyam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (to be read/recited)
tefor you / to you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
śāsanamthe order / written instruction
śāsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
paṭṭeon a cloth/strip (writing cloth)
paṭṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaṭṭa (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
sūkṣma-akṣara-niveśitaminscribed with fine letters
sūkṣma-akṣara-niveśitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūkṣma (प्रातिपदिक) + akṣara (प्रातिपदिक) + niveśita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमास: (i) सūkṣmākṣara = कर्मधारय (सूक्ष्माणि अक्षराणि), (ii) सūkṣmākṣara-niveśita = तत्पुरुष (तैः/तत्र निवेशितम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier of śāsanam)
Madālasā

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Smṛti device (remembrance aid)Practical dharma instructionRoyal ethicsTextuality (written counsel)

FAQs

Dharma is made actionable: when the mind is shaken by grief, one should rely on prepared guidance (śāsana) rather than impulsive reaction—an ancient analogue to ‘pre-committed’ ethical practice.

Still within Vaṃśānucarita; it is a didactic mechanism embedded in narrative (instruction transmitted as an artifact).

The ring signifies continuity and binding; the hidden strip suggests that wisdom is ‘carried’ close, to be revealed precisely when the world’s pressures tighten.