Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

लोभाद्भवति संमोहः संमोहात् स्मृतिविभ्रमः ।

स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात् प्रणश्यति ॥

lobhādbhavati saṃmohaḥ saṃmohāt smṛtivibhramaḥ / smṛtibhraṃśād buddhināśo buddhināśāt praṇaśyati

De la codicia surge la ilusión; de la ilusión viene la confusión de la memoria. De la pérdida de la memoria viene la ruina del discernimiento, y de la ruina del discernimiento uno es destruido.

lobhātfrom greed
lobhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
bhavatiarises/comes to be
bhavati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saṃmohaḥconfusion
saṃmohaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saṃmohātfrom confusion
saṃmohāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsaṃmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
smṛti-vibhramaḥbewilderment of memory
smṛti-vibhramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsmṛti (प्रातिपदिक) + vibhrama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): ‘confusion of memory’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
smṛti-bhraṃśātfrom loss of memory
smṛti-bhraṃśāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsmṛti (प्रातिपदिक) + bhraṃśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): ‘loss of memory’; पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
buddhi-nāśaḥdestruction of intellect
buddhi-nāśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): ‘destruction of intellect’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
buddhi-nāśātfrom destruction of intellect
buddhi-nāśāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी); पञ्चमी, एकवचन
praṇaśyatiperishes completely
praṇaśyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-naś (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
Not specified in input (likely within the Purāṇic didactic narration of Adhyāya 3)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaEthicsPsychology of viceSelf-control (dama)Right discernment (buddhi)

FAQs

The verse maps a causal chain of inner collapse: greed (lobha) clouds perception (saṃmoha), which destabilizes moral-spiritual memory (smṛti)—the capacity to recall teachings, vows, and consequences. When smṛti fails, discernment (buddhi) cannot judge properly; action becomes reckless, leading to ruin (praṇaśyati). The practical counsel is to curb greed early, because later stages are progressively harder to reverse.

This verse is primarily didactic/ācāra-dharma material rather than a direct instance of the five Purāṇic markers. It aligns most closely with the Purāṇic function of teaching dharma and right conduct (often treated under ācāra/śīla instruction), rather than sarga (creation), pratisarga, vaṃśa (genealogies), manvantara, or vaṃśānucarita.

Esoterically, the sequence describes the inward dimming of the ‘lamp’ of consciousness: lobha pulls awareness outward into acquisition; saṃmoha is the obscuration (āvaraṇa) that follows; smṛti-bhraṃśa indicates loss of inner continuity (forgetting one’s higher aim); buddhi-nāśa is the collapse of viveka (discriminative wisdom). ‘Destruction’ (praṇaśyati) can be read as spiritual fall—loss of dharmic trajectory—rather than only physical harm.