Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

विराटसभायां पाण्डवानां प्रवेशः — Arjuna’s Encomium of Yudhiṣṭhira in Virāṭa’s Court

शरप्रतप्त: स तु नागराज: प्रवेषिताड़ो व्यथितान्तरात्मा । संसीदमानो निपपात मह्ं वज्राहतं शुड्रमिवाचलस्यथ

śaraprataptaḥ sa tu nāgarājaḥ praveśitāḍyo vyathitāntarātmā | saṃsīdamāno nipapāta mahīṃ vajrāhataṃ śṛṅgam ivācalasya ||

Vaiśampāyana dijo: Abrasado por las flechas, aquel señor de los elefantes—poderoso como un rey de serpientes—fue arrojado a una agonía interior. Al faltarle las fuerzas y estremecérsele el ánimo, se desplomó sobre la tierra, como una cumbre montañosa que, herida por el rayo, se desmorona y cae. La escena subraya la consecuencia implacable de la fuerza marcial: aun los grandes son abatidos cuando la violencia se enfrenta a una destreza superior.

शर-प्रतप्तःscorched by arrows
शर-प्रतप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरप्रतप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नागराजःking of elephants
नागराजः:
Karta
TypeNoun
Rootनागराज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवेषिताङ्गःwith limbs pierced/entered (by arrows)
प्रवेषिताङ्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवेषिताङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यथित-अन्तरात्माwhose inner self was distressed
व्यथित-अन्तरात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यथितान्तरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
संसीदमानःsinking/collapsing
संसीदमानः:
Karta
TypeVerb
Rootसं-सीद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निपपातfell down
निपपात:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
महीम्to the earth/ground
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
वज्र-आहतम्struck by a thunderbolt
वज्र-आहतम्:
TypeAdjective
Rootवज्राहत
FormNeuter, Accusative, Singular
शृङ्गम्peak/summit
शृङ्गम्:
TypeNoun
Rootशृङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलस्यof a mountain
अचलस्य:
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nāgarāja (epithet)
M
mahī (earth)
V
vajra (thunderbolt)
A
acala (mountain)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability of consequence in battle: physical might and royal stature do not protect one from collapse when struck by superior force. It also uses a vivid simile to remind the listener that even what seems immovable (a mountain peak) can fall—an ethical reflection on the fragility of power amid violence.

The narrator describes a powerful beast (called nāgarāja, ‘lord among nāgas/elephants’) being burned and tormented by arrows, becoming inwardly distressed, losing strength, and falling to the ground—compared to a mountain summit shattered by a thunderbolt.