अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः
Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon
दीर्घबाहुर्महातेजा बलरूपसमन्वित: । सर्वलोकेषु विक्रान्तो भारद्वाज: प्रतापवान्
arjuna uvāca |
dīrghabāhur mahātejā balarūpasamanvitaḥ |
sarvalokeṣu vikrānto bhāradvājaḥ pratāpavān |
Arjuna dijo: “De largos brazos, radiante de gran esplendor, dotado de fuerza y noble porte, célebre por su proeza en todos los mundos: éste es el poderoso Bhāradvāja (Droṇa), héroe de formidable valor.” En el marco ético de la epopeya, las palabras de Arjuna reconocen la excelencia y la autoridad marcial incluso en el adversario, reflejando el ideal kṣatriya de honrar el mérito y el poder mientras se prepara para las exigencias del combate.
अजुन उवाच
The verse models the warrior-ethic of acknowledging true excellence—strength, splendor, and proven valor—even when it belongs to a formidable opponent. Such recognition supports disciplined judgment rather than envy or denial.
Arjuna identifies and describes Droṇa (called Bhāradvāja), emphasizing his heroic traits and widespread renown, as part of recognizing key figures and their martial stature in the unfolding events of the Virāṭa episode.