अर्जुन-कर्ण-सङ्ग्रामः
Arjuna–Karna Engagement in the Cattle-Raid Aftermath
अस्माभिह्दोष निकृतो वर्षाणीह त्रयोदश । सिंह: पाशविनिर्मुक्तो न न: शेष॑ करिष्यति
asmābhir doṣa-nikṛto varṣāṇīha trayodaśa | siṁhaḥ pāśa-vinirmukto na naḥ śeṣaṁ kariṣyati ||
Dijo Kripa: «Durante trece años aquí les hemos hecho agravio, manteniéndolos en el bosque y tratándolos con engaño. Ahora han quedado libres del vínculo de su voto; como un león soltado de su lazo, ¿no dejarán a ninguno de nosotros con vida? Sin saberlo hemos venido a dar con Arjuna, hijo de Kunti, que permanece aquí en soledad—como fuego oculto en un pozo—y hemos caído en un temor y un peligro terribles».
कृप उवाच
Wrongdoing and deceit create moral liability and fear of just consequences; when those who were restrained by vows become free, the wrongdoer anticipates retribution, illustrating the ethical weight of adharma.
After the Pandavas’ thirteen-year term is complete, Kripa warns the Kaurava side that they have provoked the Pandavas through treachery and now, having encountered Arjuna, they face imminent danger—likened to meeting a lion freed from a trap or hidden fire suddenly discovered.