Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

बद्धगोधाड््‌गुलित्राण: प्रगृहीतशरासन: । ततः प्रायादुदीचीं च कपिप्रवरकेतन:,इस प्रकार उस ध्वजको रथपर आया हुआ देख श्वेत घोड़ोंवाले कुन्तीनन्दन अर्जुनने उस रथकी परिक्रमा की तथा उसके ऊपर बैठकर अपनी अंगुलियोंमें गोहके चमड़ेके बने हुए दस्ताने धारण किये। फिर कपिश्रेष्ठ हनुमानूजीसे उपलक्षित ध्वजाको फहराते हुए गाण्डीव धनुषके साथ उत्तर दिशाकी ओर प्रस्थान किया

baddha-godhāṅguli-trāṇaḥ pragṛhīta-śarāsanaḥ | tataḥ prāyād udīcīṃ ca kapi-pravara-ketanaḥ ||

Dijo Vaiśampāyana: Tras ceñirse los protectores de los dedos hechos de piel de godhā (iguana) y tomar su arco y sus flechas, Arjuna partió hacia el norte, llevando el estandarte marcado por el más excelso de los monos, Hanumān. La escena subraya una preparación disciplinada y una resolución justa: antes de afrontar el peligro, el guerrero se equipa debidamente y avanza con firmeza bajo un emblema que evoca devoción, fuerza y amparo.

बद्धbound/fastened
बद्ध:
Karta
TypeAdjective
Rootबद्ध (√बन्ध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
गोधा-अङ्गुलित्राणःwearing finger-guards (gloves) of iguana-skin
गोधा-अङ्गुलित्राणः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्गुलित्राण (प्रातिपदिक); गोधा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृहीत-शरासनःhaving taken up the bow
प्रगृहीत-शरासनः:
Karta
TypeNoun
Rootशरासन (प्रातिपदिक); प्रगृहीत (√ग्रह्)
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/from thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रायात्set out/went forth
प्रायात्:
TypeVerb
Root√या (प्र-)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
उदीचीम्to the northern direction
उदीचीम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदीची (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कपि-प्रवर-केतनःwhose banner bears the foremost ape (Hanuman)
कपि-प्रवर-केतनः:
Karta
TypeNoun
Rootकेतन (प्रातिपदिक); कपि (प्रातिपदिक); प्रवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
H
Hanumān
B
banner/standard (ketana)
F
finger-guards (aṅguli-trāṇa)
I
iguana-hide (godhā-carma)
B
bow and arrows (śarāsana)
N
north direction (udīcī)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined readiness aligned with dharma: before action, one equips oneself carefully and proceeds with steady resolve. The Hanumān-emblem on the banner evokes protective strength and devotion, suggesting that righteous effort is supported by remembrance of higher ideals.

Arjuna puts on protective finger-guards made from iguana-hide, takes up his bow-and-arrow equipment, and departs toward the north, identified by the banner bearing Hanumān’s emblem.