Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

ज्योतींषि न प्रकाशन्ते दारुणा मृगपक्षिण: । उत्पाता विविधा घोरा दृश्यन्ते क्षत्रनाशना:,सूर्य आदिका प्रकाश मंद पड़ गया है। भयंकर मृग और पक्षी सामने आ रहे हैं और क्षत्रियोंके संहारकी सूचना देनेवाले अनेक प्रकारके घोर उत्पात दिखायी देते हैं

jyotīṁṣi na prakāśante dāruṇā mṛgapakṣiṇaḥ | utpātā vividhā ghorā dṛśyante kṣatranāśanāḥ ||

Droṇa dijo: «Los astros ya no brillan como debieran. Bestias y aves feroces aparecen con augurios siniestros, y se ven muchos portentos terribles de diversas clases: señales que anuncian la destrucción del orden guerrero. Tales trastornos de la naturaleza advierten que el adharma se alza y que se acerca una gran matanza injusta.»

ज्योतींषिlights, luminaries
ज्योतींषि:
Karta
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रकाशन्तेshine, give light
प्रकाशन्ते:
TypeVerb
Rootप्रकाश्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, 3, Plural
दारुणाःterrible, dreadful
दारुणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदारुण
FormMasculine, Nominative, Plural
मृगपक्षिणःbeasts and birds
मृगपक्षिणः:
Karta
TypeNoun
Rootमृगपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
उत्पाताःportents, omens
उत्पाताः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्पात
FormMasculine, Nominative, Plural
विविधाःvarious
विविधाः:
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Nominative, Plural
घोराःterrible, frightful
घोराः:
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Nominative, Plural
दृश्यन्तेare seen, appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, 3, Plural
क्षत्रनाशनाःcausing the destruction of kshatriyas
क्षत्रनाशनाः:
TypeAdjective
Rootक्षत्रनाशन
FormMasculine, Nominative, Plural

द्रोण उवाच

D
Droṇa
J
jyotīṁṣi (celestial luminaries)
M
mṛga (wild beasts)
P
pakṣiṇaḥ (birds)
U
utpātāḥ (portents)
K
kṣatra (kṣatriya/warrior order)

Educational Q&A

When collective conduct turns toward adharma, nature is portrayed as reflecting that disorder through ominous signs. The verse functions as an ethical warning: impending violence—especially the ruin of the kṣatriya order—should prompt restraint, reflection, and a return to righteous counsel rather than prideful escalation.

Droṇa observes abnormal dimming of the luminaries and the appearance of fierce animals and birds, along with many terrifying portents. He interprets these as foretelling a catastrophic destruction of warriors, signaling that a major conflict and slaughter are imminent.