Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Udīcī-diśi Tīrtha-kīrtana

Northern Sacred Places Enumeration

वेणा भीमरथी चैव नद्यौ पापभयापहे । मृगद्धिजसमाकीर्णे तापसालयभूषिते,वेणा और भीमरथी--ये दो नदियाँ भी दक्षिणमें ही हैं जो समस्त पापभयका नाश करनेवाली हैं। उसके दोनों तट अनेक प्रकारके पशु-पक्षियोंसे व्याप्त और तपस्वीजनोंके आश्रमोंसे विभूषित हैं

veṇā bhīmarathī caiva nadyau pāpabhayāpahe | mṛgadviijasamākīrṇe tāpasālayabhūṣite ||

Dijo Dhaumya: «Allí, en la región meridional, están también los ríos Veṇā y Bhīmarathī; disipan el temor nacido del pecado. Sus riberas se ven colmadas de bestias y aves de muchas clases, y están engalanadas con las ermitas de los ascetas, lugares que nutren la pureza, el dominio de sí y la calma del espíritu.»

वेणाVena (river)
वेणा:
Karta
TypeNoun
Rootवेणा
FormFeminine, Nominative, Singular
भीमरथीBhīmarathī (river)
भीमरथी:
Karta
TypeNoun
Rootभीमरथी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नद्यौtwo rivers
नद्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Dual
पापभयापहेremoving fear of sin
पापभयापहे:
TypeAdjective
Rootपापभयापह
FormFeminine, Nominative, Dual
मृगद्विजसमाकीर्णेin (a place) filled with beasts and birds
मृगद्विजसमाकीर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमृगद्विजसमाकीर्ण
FormNeuter, Locative, Singular
तापसालयभूषितेin (a place) adorned with ascetics' hermitages
तापसालयभूषिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतापसालयभूषित
FormNeuter, Locative, Singular

धौम्य उवाच

D
Dhāumya
V
Veṇā river
B
Bhīmarathī river
T
tāpasas (ascetics)
Ā
ālayas/āśramas (hermitages)

Educational Q&A

The verse links sacred geography with ethical purification: places associated with ascetic practice and natural harmony are portrayed as dispelling the fear and burden of sin, encouraging restraint, reverence, and inner cleansing.

Dhaumya is describing southern sacred rivers—Veṇā and Bhīmarathī—highlighting their sanctifying power and the serene, hermitage-filled landscape along their banks.