Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

सिद्धचारणगन्धर्वमानुषा: पन्नगास्तथा | सरित: सागरा: शैला उपासन्त उमापतिम्‌,महाराज! इसके बाद समुद्रके मध्यमें विद्यमान त्रिभुवनविख्यात अखिल लोकवन्दित गोकर्णतीर्थमें जाकर स्नान करे। जहाँ ब्रह्मा आदि देवता, तपोधन महर्षि, भूत, यक्ष, पिशाच, किन्नर, महानाग, सिद्ध, चारण, गन्धर्व, मनुष्य, सर्प, नदी, समुद्र और पर्वत--ये सभी उमावलल्‍लभ भगवान्‌ शंकरकी उपासना करते हैं

siddhacāraṇagandharvamānuṣāḥ pannagās tathā | saritaḥ sāgarāḥ śailā upāsanta umāpatim, mahārāja |

Dijo Pulastya: «Oh gran rey, los Siddhas, los Cāraṇas, los Gandharvas y los hombres—y también los Pannagas (seres serpiente)—y asimismo los ríos, los océanos y las montañas, todos veneran a Umāpati (Śiva). Por ello, ve después al Gokarṇa-tīrtha, célebre en los tres mundos y reverenciado universalmente, situado en medio del mar, y báñate allí: en ese lugar sagrado donde los dioses, comenzando por Brahmā, los sabios ascetas y muchas órdenes de seres ofrecen devoción a Śaṅkara, el amado de Umā.»

सिद्धSiddhas (perfected beings)
सिद्ध:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
चारणCāraṇas (celestial bards)
चारण:
Karta
TypeNoun
Rootचारण
FormMasculine, Nominative, Plural
गन्धर्वGandharvas
गन्धर्व:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मानुषाःhumans
मानुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Plural
पन्नगाःserpents
पन्नगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सरितःrivers
सरितः:
Karta
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Nominative, Plural
सागराःoceans/seas
सागराः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Plural
शैलाःmountains
शैलाः:
Karta
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Nominative, Plural
उपासन्तेworship/attend upon
उपासन्ते:
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada, Indicative
उमापतिम्Umāpati (lord/husband of Umā; Śiva)
उमापतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootउमा-पति
FormMasculine, Accusative, Singular
महाराजO great king!
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
M
Mahārāja (addressed king)
U
Umāpati (Śiva)
Ś
Śaṅkara
G
Gokarṇa-tīrtha
S
Siddhas
C
Cāraṇas
G
Gandharvas
H
Humans (Mānuṣas)
P
Pannagas (serpent-beings)
R
Rivers (Saritaḥ)
O
Oceans (Sāgarāḥ)
M
Mountains (Śailāḥ)
B
Brahmā
D
Devas (gods)
M
Mahārṣis (great seers)
B
Bhūtas
Y
Yakṣas
P
Piśācas
K
Kinnaras
M
Mahānāgas

Educational Q&A

The verse emphasizes tīrtha-yātrā and snāna as dharmic disciplines that cultivate purity and devotion, presenting Śiva (Umāpati/Śaṅkara) as a universally worshipped refuge—revered by all classes of beings and even by the natural world.

Pulastya instructs the king about a celebrated pilgrimage site, Gokarṇa-tīrtha in the midst of the sea, recommending bathing there and describing how a vast assembly of divine, semi-divine, human, and natural entities worship Śiva at that sacred place.