Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

नाय॑ नृत्येद्‌ यथा देव तथा त्वं कर्तुमहसि । त॑ प्रनृत्त समासाद्य हर्षाविष्टेन चेतसा । सुराणां हितकामार्थमृषिं देवो5भ्यभाषत,“देव! आप कोई ऐसा उपाय करें, जिससे इनका यह नृत्य बंद हो जाय।” महादेवजी देवताओंके हितकी इच्छासे हर्षावेशसे नाचते हुए मुनिके पास गये और इस प्रकार बोले --

nāyaṁ nṛtyed yathā deva tathā tvaṁ kartum arhasi | taṁ pranṛttaṁ samāsādya harṣāviṣṭena cetasā | surāṇāṁ hitakāmārtham ṛṣiṁ devo 'bhyabhāṣata— “deva! āp koī aisā upāya kareṁ, jis se in kā yah nṛtya band ho jāya.” mahādeva-jī devatāoṁ ke hit kī icchā se harṣāveś se nācate hue muni ke pās gaye aur is prakār bole —

Dijo Ghūlastya: «No es correcto que bailes de este modo, oh dios; debes obrar de otra manera». Y acercándose al que danzaba, con la mente arrebatada por el júbilo, el dios habló al rishi por el bien de los dioses: «Venerable, concibe algún medio para que este baile de ellos llegue a su fin». Así, deseando el bien de los dioses, Mahādeva fue hacia el sabio mientras danzaba en un arrebato de alegría y habló de este modo.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृत्येत्should dance
नृत्येत्:
TypeVerb
Rootनृत्
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou are able/fit (ought)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रनृत्तम्having begun to dance / dancing forth
प्रनृत्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-नृत्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (ktvā/lyap)
हर्षाविष्टेनwith (a mind) possessed by joy
हर्षाविष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootहर्ष-आविष्ट
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
चेतसाwith mind
चेतसा:
Karana
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
हितकामार्थम्for the purpose of (their) welfare
हितकामार्थम्:
TypeNoun
Rootहित-काम-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
देवःthe god (Mahādeva)
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यभाषतspoke to, addressed
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootअभि-√भाष्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

घुलस्त्य (Ghulasthya)
देव (Deva)
महादेव (Mahādeva/Śiva)
ऋषि (a sage)
सुराः/देवताः (the gods)

Educational Q&A

Even divine power is expected to act with propriety (aucitya) and for loka-hita (the welfare of others). The verse frames action as ethically accountable: one should choose means that restore order and benefit the community (here, the gods), rather than indulging in conduct deemed unfitting.

A speaker reports that Mahādeva, moved by joy and dancing, approaches a sage. The god addresses the sage with a request—seeking a practical means to stop ‘their’ dancing—explicitly motivated by the welfare of the gods.