Shloka 118

गवामयुतमाप्रोति कुलं चैव समुद्धरेत्‌ । ततो गच्छेत धर्मज्ञ रुद्रकोटिं समाहित:,ऐसा करनेसे मनुष्य दस हजार गोदानका फल पाता है और अपने कुलका उद्धार कर देता है। धर्मज्ञ! वहाँसे एकाग्रचित्त हो रुद्रकोटितीर्थमें जाय। महाराज! रुद्रकोटि वह स्थान है, जहाँ पूर्वकालमें एक करोड़ मुनि बड़े हर्षमें भरकर भगवान्‌ रुद्रके दर्शनकी अभिलाषासे आये थे। भारत! “भगवान्‌ वृषभध्वजका दर्शन पहले मैं करूँगा, मैं करूँगा" ऐसा संकल्प करके वे महर्षि वहाँके लिये प्रस्थित हुए थे

ghulastya uvāca | gavām ayutam āpnoti kulaṃ caiva samuddharet | tato gacchet dharmajña rudrakoṭiṃ samāhitaḥ |

Ghūlastya dijo: «Al obrar así, el hombre alcanza un mérito igual al de donar diez mil vacas y, además, redime y enaltece su linaje. Luego, oh conocedor del dharma, con la mente recogida debe dirigirse a Rudrakoṭi. Oh rey, Rudrakoṭi es el lugar donde, en tiempos antiguos, acudió un crore de sabios, colmados de gran júbilo y anhelo por contemplar al Señor Rudra. Oh descendiente de Bharata, aquellos grandes videntes partieron hacia ese sitio, cada cual resuelto: “Yo seré el primero en ver al Señor de la enseña del Toro—¡sí, yo!”»

गवाम्of cows
गवाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
अयुतम्ten thousand
अयुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअयुत
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नोतिattains/obtains
आप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समुद्धरेत्should uplift/rescue
समुद्धरेत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
रुद्रकोटिम्Rudrakoṭi (a sacred place)
रुद्रकोटिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुद्रकोटि
FormFeminine, Accusative, Singular
समाहितःcollected/intent, with concentrated mind
समाहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (समाहित)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle

घुलस्त्य उवाच

G
Ghulastya
R
Rudrakoṭi (tīrtha)
R
Rudra
V
Vṛṣabhadhvaja (epithet of Rudra/Śiva, 'Bull-bannered')
M
Mahārāja (the king addressed)
B
Bhārata (descendant of Bharata addressed)
Ṛṣis/Munis (sages)

Educational Q&A

The verse emphasizes that disciplined religious action and pilgrimage undertaken with mental concentration can yield great merit—likened to the fruit of donating ten thousand cows—and can contribute to the uplift of one’s lineage; devotion to Rudra and dharmic intent are central.

The speaker directs the listener (a king/descendant of Bharata) to proceed to the sacred place Rudrakoṭi, describing its sanctity by recalling an ancient gathering where an immense multitude of sages went there eagerly, each striving to be first to behold Rudra (Vṛṣabhadhvaja).