दमयन्ती-शपथः वायोः साक्ष्यं च
Damayantī’s Oath and Vāyu’s Testimony
हस्वमासाद्य संचारं नासौ विनमते क्वचित् | तं तु दृष्टया यथा5संगमुत्सपति यथासुखम्,किसी छोटे-से-छोटे दरवाजेपर जाकर भी वह झुकता नहीं है। उसे देखकर बड़ी आसानीके साथ दरवाजा ही इस प्रकार ऊँचा हो जाता है कि जिससे मस्तकका उससे स्पर्श नहो
hrasvam āsādya sañcāraṁ nāsau vinamate kvacit | taṁ tu dṛṣṭvā yathā-saṅgam utsarpati yathā-sukham |
Dijo Bṛhadaśva: Aun cuando llega a un paso con una puerta muy baja, él no se inclina en ningún momento. Sin embargo, apenas lo ve, la puerta misma se eleva—lo necesario—para que su cabeza no la toque. El episodio subraya cómo el orgullo se niega a doblarse, mientras el mundo, de modo extraño, se ve compelido a acomodarlo, insinuando el peligro moral de la arrogancia y las deformaciones antinaturales que puede engendrar.
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights the ethical contrast between humility and pride: refusing to bow is portrayed as a stubborn arrogance, and the miraculous ‘rising doorway’ suggests how the world can become distorted to accommodate ego—an implicit warning that dharma favors modesty and self-restraint.
Bṛhadaśva describes a figure who never stoops even at a low entrance; instead, the doorway itself lifts up on seeing him, preventing any contact with his head—an illustrative marvel used to characterize the person’s unbending nature.