नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
आहूय पृथिवीपाल: सत्यधर्मपरायण: । देवने कुशलैर्जिह्नौ्वतं राज्यं वसूनि च
bṛhadaśva uvāca | āhūya pṛthivīpālaḥ satyadharmaparāyaṇaḥ | devane kuśalair jihnaiḥ vṛtaṁ rājyaṁ vasūni ca ||
Dijo Bṛhadaśva: El rey, consagrado a la verdad y al dharma, los convocó. Pero en el juego fue burlado por jugadores hábiles y engañosos, y así le arrebataron su reino y sus riquezas. Este pasaje subraya que aun un soberano justo puede arruinarse cuando entra en un vicio donde la destreza se une al fraude, y que el dharma exige vigilancia además de virtud.
बृहृदश्च उवाच
Righteous intent alone does not protect one in contexts dominated by vice and deception; dharma includes discernment and restraint—avoiding situations like gambling where fraud and addiction can overturn even a truthful king.
Bṛhadaśva describes a king devoted to truth and dharma who, after being drawn into a dice-game, is defeated by skilled but deceitful gamblers and consequently loses both his kingdom and his wealth.