नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
वने चास्मिन् महाघोरे सिंहव्याप्रनिषेविते | शयानमुपविष्टं वा स्थितं वा निषधाधिप,निषधनरेश! इस महाभयंकर वनमें, जहाँ सिंह-व्याप्र रहते हैं, आप कहीं सोये हैं, बैठे हैं अथवा खड़े हैं?
vane cāsmin mahāghore siṁha-vyāghra-niṣevite | śayānam upaviṣṭaṁ vā sthitaṁ vā niṣadhādhipa ||
Dijo Bṛhadaśva: «Oh señor de Niṣadha, en este bosque sumamente terrible—frecuentado por leones y tigres—, ¿yaces en algún lugar, o estás sentado, o estás de pie?»
बृहृदश्च उवाच
Even a king is vulnerable in adversity; the verse highlights mindful concern and responsible inquiry in a dangerous setting—an ethical impulse to locate and safeguard a person amid peril.
Bṛhadaśva addresses the king of Niṣadha (Nala), asking where he is in a terrifying forest inhabited by lions and tigers—whether he is lying down, seated, or standing—indicating urgency and concern for his safety.