कर्कोटक-उपदेशः
Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment
सहसाभ्यागतां भैमीमभ्याशपरिवर्तिनीम् । जग्राहाजगरो ग्राहो महाकाय: क्षुधान्वित:,वह कुररी पक्षीकी भाँति जोर-जोरसे करुण क्रन्दन कर रही थी और अत्यन्त शोक करती हुई बार-बार विलाप कर रही थी। वहाँसे थोड़ी ही दूरपर एक विशालकाय भूखा अजगर बैठा था। उसने बार-बार चक्कर लगाती सहसा निकट आयी हुई भीमकुमारी दमयन्तीको (पैरोंकी ओरसे) निगलना आरम्भ कर दिया
sahasābhyāgatāṃ bhaimīm abhyāśaparivartinīm | jagrāhājagaro grāho mahākāyaḥ kṣudhānvitaḥ ||
Cuando Bhīmī (Damayantī) se acercó de improviso, moviéndose en círculos muy próximos, una pitón enorme—como un cocodrilo que aferra—la apresó, impulsada por el hambre. La escena muestra cuán velozmente el peligro puede abatirse sobre el desvalido y cómo el sufrimiento puede surgir sin aviso, reclamando vigilancia, valor y oportuna protección de los justos.
ब॒हृदश्चव उवाच
Calamity can arise abruptly even for the virtuous; the passage highlights the need for alertness and compassionate protection, and it frames suffering as a test of steadiness and righteous response rather than a license for despair.
Damayantī, wandering close by and moving about, comes suddenly within reach of a gigantic hungry python, which seizes her—described with the imagery of a grāha (a powerful ‘grasper’ like a crocodile).