Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Damayantī’s Lament, Serpent-Seizure, Rescue by the Hunter, and the Curse

हयांस्तत्र विनिक्षिप्य सूतो रथवरं च तम्‌ | इन्द्रसेनां च तां कन्यामिन्द्रसेनं च बालकम्‌,वहाँ पहुँचकर उसने घोड़ोंको, उस श्रेष्ठ रथ-को तथा उस बालिका इन्द्रसेनाको एवं राजकुमार इन्द्रसेनको वहीं रख दिया तथा राजा भीमसे विदा ले आर्तभावसे राजा नलकी दुर्दशाके लिये शोक करता हुआ घूमता-घामता अयोध्या नगरीमें चला गया

hayāṁs tatra vinikṣipya sūto rathavaraṁ ca tam | indrasenāṁ ca tāṁ kanyām indrasenaṁ ca bālakam ||

Llegado a aquel lugar, el auriga dejó allí los caballos, aquel excelente carro, a la doncella Indrasenā y al niño Indrasena. Luego, tras despedirse del rey Bhīmasena, siguió errante—con honda congoja por la desventura del rey Nala—y se encaminó a la ciudad de Ayodhyā. El episodio subraya la custodia responsable y el servicio leal: aun en la tristeza, se asegura primero la protección de los dependientes y se cumple el deber antes de partir.

हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विनिक्षिप्यhaving placed/left (down)
विनिक्षिप्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-क्षिप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
सूतःthe charioteer
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
रथवरम्the excellent chariot
रथवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथवर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
इन्द्रसेनाम्Indrasenā (the girl)
इन्द्रसेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्that (female)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
कन्याम्girl/maiden
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
इन्द्रसेनम्Indrasena (the boy)
इन्द्रसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बालकम्boy/child
बालकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबालक
FormMasculine, Accusative, Singular

बृहृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
S
sūta (charioteer)
R
ratha (excellent chariot)
H
haya (horses)
I
Indrasenā (girl)
I
Indrasena (boy)
B
Bhīmasena
N
Nala
A
Ayodhyā

Educational Q&A

Even in grief and crisis, one should act according to dharma: secure the welfare of those entrusted to one’s care, complete one’s responsibilities, and proceed without abandoning dependents.

The charioteer arrives at a destination, leaves the horses, the fine chariot, and the two children (Indrasenā and Indrasena) there, takes leave of King Bhīmasena, and then—lamenting King Nala’s plight—travels onward to Ayodhyā.