Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

इस प्रकार श्रीमह्ा भारत वनपवके अन्तर्गत इन्रलोकाभिगमनपर्वमें धृतराष्टरविलापविषयक इकक्‍्यावनवाँ अध्याय पूरा हुआ,ब॒हृदश्चव उवाच यद्‌ ब्रवीषि महाराज न मनत्तो विद्यते क्वचित्‌ | अल्पभाग्यतर: कश्रित्‌ युमानस्तीति पाण्डव बृहदश्वच बोले--महाराज पाण्डुनन्दन! तुम जो यह कह रहे हो कि मुझसे बढ़कर अत्यन्त भाग्यहीन कोई पुरुष कहीं भी नहीं है, उसके विषयमें मैं तुम्हें एक प्राचीन इतिहास सुनाऊँगा। अनघ! पृथ्वीपते! यदि तुम सुनना चाहो तो मैं उस व्यक्तिका परिचय दूँगा, जो इस पृथ्वीपर तुमसे भी अधिक दुःखी राजा था

bṛhadaśva uvāca | yad bravīṣi mahārāja na matto vidyate kvacit | alpabhāgyataraḥ kaścit tvam astīti pāṇḍava |

Dijo Bṛhadaśva: «Oh gran rey, Pāṇḍava, afirmas que en ninguna parte existe alguien más desdichado que tú. Si te tienes por el más infortunado, te relataré un antiguo relato: el de un rey de esta tierra que fue aún más afligido que tú».

बृहदश्वःBṛhadaśva (proper name)
बृहदश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहदश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
यत्what/that which
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
ब्रवीषिyou say
ब्रवीषि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, Second, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मतःthan me (from me)
मतः:
Apadana
TypeKridanta
Rootमत
FormMasculine, Ablative, Singular
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
क्वचित्anywhere
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
अल्पभाग्यतरःmore unfortunate
अल्पभाग्यतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअल्पभाग्यतर
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative
कश्चित्someone/anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
युष्मान्you
युष्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular

ध्तराष्ट्र उवाच

B
Bṛhadaśva
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
M
Mahārāja (the addressed king)
P
Pāṇḍu

Educational Q&A

The verse challenges self-absorbed despair by reframing suffering through perspective: even a righteous king may face extreme misfortune, and hearing exemplary histories can steady the mind, restore patience, and guide one back toward dharma rather than hopelessness.

Bṛhadaśva responds to the Pāṇḍava king’s claim that no one is more unfortunate than he is, and he prepares to narrate an old historical example of a king who endured even greater misery—setting up a consoling, instructive tale.