Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)
अधिगम्य च सर्वान् नो वनवासमिमं ततः । प्रत्राजयिष्यति पुनर्निकृत्याधमपूरुष:,“मैं ऐसा कोई देश या स्थान नहीं देखता, जहाँ अत्यन्त दुष्टचित्त, दुरात्मा दुर्योधन अपने गुप्तचरोंद्वारा हमलोगोंका पता न लगा ले। वह नीच नराधम हम सब लोगोंका गुप्त निवास जान लेनेपर पुनः अपनी कपटपूर्ण नीतिद्वारा हमें इस वनवासमें ही डाल देगा
adhigamya ca sarvān no vanavāsam imaṁ tataḥ | pratrājayiṣyati punar nikṛtyādhamapūruṣaḥ ||
Vaiśampāyana dijo: «Después de averiguar todo acerca de nosotros y de este destierro en el bosque, ese hombre vil y engañoso volverá a urdir, mediante la traición, cómo expulsarnos de nuevo a este mismo exilio».
वैशम्पायन उवाच
Adharma expressed through deceit and manipulation does not stop at a single injustice; once it gains information and advantage, it tends to repeat oppression. The verse warns that treachery (nikṛti) weaponizes knowledge to prolong others’ suffering.
The speaker (as narrated by Vaiśampāyana) conveys the fear that the enemy—described as a base, deceitful man—will discover the Pāṇḍavas’ situation in the forest and, using fraudulent strategy, will again force them into continued exile.