Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

एवमुक्त: प्रत्युवाच वृत्रहा पाण्डुनन्दनम्‌ | सान्त्वयज्छलक्ष्णया वाचा सर्वलोकनमस्कृत:,अर्जुनके ऐसा कहनेपर विश्ववन्दित, वृत्र-विनाशक इन्द्रने मधुर वाणीमें अर्जुनको सान्त्वना देते हुए कहा--

evam uktaḥ pratyuvāca vṛtrahā pāṇḍunandanam | sāntvayan ślakṣṇayā vācā sarvalokanamaskṛtaḥ ||

Así interpelado, Vṛtrahā—Indra, venerado por todos los mundos—respondió a Arjuna, hijo de Pāṇḍu. Con palabras suaves y bien escogidas, procuró consolarlo.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), Perfect (narrative past), 3rd, Singular, Parasmaipada
वृत्रहाVṛtra-slayer (Indra)
वृत्रहा:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्रहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डुनन्दनम्the son of Pāṇḍu (Arjuna)
पाण्डुनन्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Accusative, Singular
सान्त्वयत्consoled
सान्त्वयत्:
TypeVerb
Rootसान्त्वय्
Formलङ् (imperfect), Imperfect (past), 3rd, Singular, Parasmaipada
लक्ष्णयाgentle / pleasing
लक्ष्णया:
Karana
TypeAdjective
Rootलक्ष्णा
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाwith speech, by words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सर्वलोकनमस्कृतःrevered by all the worlds
सर्वलोकनमस्कृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वलोकनमस्कृत
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Vṛtrahā)
A
Arjuna (Pāṇḍunandana)
P
Pāṇḍu
V
Vṛtra

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of measured, gentle speech: even in moments of strain, guidance should be offered with composure and kindness, strengthening resolve without inflaming distress.

After Arjuna speaks, Indra—celebrated as the slayer of Vṛtra—responds. The narrator (Vaiśampāyana) frames Indra’s reply as consolatory, delivered in refined words to steady Arjuna.