Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

तुष्टिबबुद्धिर्भवित्री वा त्वयि दीर्घप्रवासिनि । त्वयि नः पार्थ सर्वेषां सुखदु:खे समाहिते,वीरवर! निश्चय ही आपके चले जानेके बाद आपके सभी भाई जागते समय आपहीके पराक्रमकी चर्चा बार-बार करते हुए अपना मन बहलायेंगे। पार्थ! दीर्घकालके लिये आपके प्रवासी हो जानेपर हमारा मन न तो भोगोंमें लगेगा और न धनमें ही। इस जीवनमें भी कोई रस नहीं रह जायगा। आपके बिना हम इन वस्तुओंसे संतोष नहीं पा सकेंगे। पार्थ! हम सबके सुख-दुःख, जीवन-मरण तथा राज्य-ऐश्वर्य आपपर ही निर्भर हैं। भरतकुलतिलक! कुन्तीकुमार! मैंने आपको विदा दी; आप कल्याणको प्राप्त हों

tuṣṭir babuddhir bhavitrī vā tvayi dīrghapravāsini | tvayi naḥ pārtha sarveṣāṁ sukhaduḥkhe samāhite ||

Dijo Vaiśaṃpāyana: «Oh Pārtha, cuando te hayas marchado a una larga jornada, nuestro contento y aun la firmeza de nuestra mente reposarán sólo en ti. Para todos nosotros, la dicha y el dolor se recogen en ti únicamente: de ti dependen. Sin ti no hallaremos verdadera satisfacción ni en los placeres ni en la riqueza; incluso la vida perderá su sabor. Tú eres el sostén sobre el que se asienta nuestro bienestar».

तुष्टिःcontentment
तुष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootतुष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
अबुद्धिःlack of understanding / confusion
अबुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootअबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
भवित्रीwill be / is to be (fem.)
भवित्री:
Karta
TypeNoun
Rootभवितृ (स्त्री.)
FormFeminine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
त्वयिin you / with respect to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
दीर्घप्रवासिनिwhen (you are) long-absent / long-travelling
दीर्घप्रवासिनि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदीर्घ-प्रवासिन्
FormMasculine, Locative, Singular
त्वयिin you / on you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypePronoun
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सुखदुःखेin happiness and sorrow
सुखदुःखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुख-दुःख
FormNeuter, Locative, Dual
समाहितेbeing centered / resting (on you)
समाहिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Locative, Singular
वीरवरO best of heroes
वीरवर:
TypeNoun
Rootवीर-वर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights how a community’s stability can hinge on a single dharmic, capable person: when such a protector is absent, even pleasures and wealth fail to console. It underscores responsibility, mutual reliance within family, and the ethical weight carried by a principal guardian.

Vaiśaṃpāyana narrates words addressed to Pārtha (Arjuna) as he is about to depart for a long period. The speaker expresses that the others’ happiness and sorrow, and their very sense of satisfaction, will depend on him during his absence.