Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

इदं मे परमं दु:ःखं य: स पाप: सुयोधन:

idaṁ me paramaṁ duḥkhaṁ yaḥ sa pāpaḥ suyodhanaḥ

Éste es mi dolor más hondo: que Suyodhana, tan pecador en su conducta, haya llegado a ser lo que es.

idamthis
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
meof me / my
me:
Adhikarana
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, singular
paramamsupreme, greatest
paramam:
Karta
TypeAdjective
Rootparama
Formneuter, nominative, singular
duḥkhamsorrow, grief
duḥkham:
Karta
TypeNoun
Rootduḥkha
Formneuter, nominative, singular
yaḥwho
yaḥ:
Karta
TypePronoun
Rootyad
Formmasculine, nominative, singular
saḥhe, that (one)
saḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, singular
pāpaḥsinful, wicked
pāpaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootpāpa
Formmasculine, nominative, singular
suyodhanaḥSuyodhana (Duryodhana)
suyodhanaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsuyodhana
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

S
Suyodhana (Duryodhana)

Educational Q&A

The verse frames moral wrongdoing (pāpa) as a cause of profound human suffering: the speaker’s greatest grief is not merely external loss, but the ethical corruption embodied by Suyodhana, highlighting how adharma becomes a source of enduring sorrow.

In Vaishampayana’s narration, a character’s lament is reported: the speaker expresses intense grief centered on Suyodhana (Duryodhana), describing him as pāpa (wicked), thereby setting an emotional and ethical tone for the surrounding episode in the forest-book narrative.