Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Dharma-śaṅkā-nivāraṇa: Yudhiṣṭhira’s Response on Karma-Phala and Trust in Dharma

ब्राह्म॒णं मे पिता पूर्व वासयामास पण्डितम्‌ । सो<पि सर्वामिमां प्राह पित्रे मे भरतर्षभ,भरतमश्रेष्ठ! पूर्वकालमें मेरे पिताजीने अपने घरपर एक दविद्दान्‌ ब्राह्मणको ठहराया था। उन्होंने ही पिताजीसे बृहस्पतिजीकी बतायी हुई इस सम्पूर्ण नीतिका प्रतिपादन किया था और मेरे भाइयोंको भी इसीकी शिक्षा दी थी। उस समय अपने भाइयोंके निकट रहकर घरमें ही मैंने भी उस नीतिको सुना था

brāhmaṇaṃ me pitā pūrvaṃ vāsayāmāsa paṇḍitam | so 'pi sarvām imāṃ prāha pitre me bharatarṣabha |

Dijo Yudhiṣṭhira: «¡Oh el mejor de los Bhāratas! En tiempos pasados, mi padre alojó en su casa a un Brāhmaṇa erudito. Él expuso a mi padre toda esta enseñanza sobre la recta conducta—que se dice transmitida por Bṛhaspati—y también instruyó en ella a mis hermanos. Entonces, permaneciendo en casa cerca de mis hermanos, yo también escuché aquel consejo».

ब्राह्मणम्a Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
Formtrue
वासयामासcaused to dwell / lodged
वासयामास:
TypeVerb
Rootवासय् (√वस् caus.)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
पण्डितम्learned
पण्डितम्:
TypeAdjective
Rootपण्डित
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formtrue
सर्वाम्entire
सर्वाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राहsaid / told
प्राह:
TypeVerb
Root√अह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
पित्रेto (my) father
पित्रे:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Dative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍu (implied as 'my father')
A
a learned Brāhmaṇa (unnamed)
B
Bṛhaspati (as source of nīti, per context)
T
the brothers (Pāṇḍavas, implied)

Educational Q&A

The verse emphasizes the authoritative transmission of nīti (ethical and practical counsel): a learned Brāhmaṇa, drawing on Bṛhaspati’s teaching, instructed the king and the princes, showing that dharma and good governance are learned through disciplined listening to qualified teachers.

Yudhiṣṭhira explains the provenance of the counsel he is recounting: his father once hosted a wise Brāhmaṇa who taught a complete body of ethical instruction to Pāṇḍu and the brothers; Yudhiṣṭhira heard it as well while living with them at home.