Previous Verse

Shloka 310

(प्रत्याजग्मु: सरथा: सानुयात्रा: सर्वे: सार्थ सूतपौरोगवैस्ते । ततो युयुर्दवतवने नृवीरा निस्तीर्यवं वनवासं समग्रम्‌ ।।) इस प्रकार वनवासकी पूरी अवधि बिताकर वे नरवीर पाण्डव अपने रथ, अनुचर, सूत तथा रसोइयोंके साथ पुनः द्वैतवनमें लौट आये ।। इति श्रीमहा भारते वनपर्वणि कुण्डलाहरणपर्वणि कवचकुण्डलदाने दशाधिकत्रिशततमो<थध्याय:

vaiśampāyana uvāca |

pratyājagmuḥ sarathāḥ sānuyātrāḥ sarvaiḥ sārtha-sūta-paurogavaiḥ te |

tato yuyur dvaitavane nṛvīrā nistīryaivaṁ vanavāsaṁ samagram ||

Vaiśampāyana dijo: «Habiendo cumplido por entero el plazo de su destierro en el bosque, aquellos héroes regresaron—con sus carros y sus servidores, acompañados por sus aurigas y su gente de casa. Después, los valerosos Pāṇḍava llegaron de nuevo al bosque de Dvaita, tras haber soportado plenamente toda la disciplina de la vida en la espesura».

प्रत्याजग्मुःreturned, came back
प्रत्याजग्मुः:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-गम् (गच्छ्)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
सरथाःhaving chariots, with chariots
सरथाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-रथ
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
सानुयात्राःwith attendants/followers
सानुयात्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-अनुयात्रा
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
सार्थम्together, along with
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootस-अर्थ
सूतwith charioteers
सूत:
Karana
TypeNoun
Rootसूत
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
पौरोगवैःwith cooks/servants (pāuroga-va)
पौरोगवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपौरोगव
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युयुःwent
युयुः:
TypeVerb
Rootया (याति)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
द्वैतवनेin/into the Dvaita forest
द्वैतवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वैतवन
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
नृवीराःheroic men, man-heroes
नृवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootनृवीर
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
निस्तीर्यhaving crossed/finished (having passed through)
निस्तीर्य:
TypeVerb
Rootनिस्-तॄ (तॄ/तॄण्)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव), कर्तरि
वनवासम्the forest-exile
वनवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवनवास
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
समग्रम्entire, complete
समग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमग्र
Formपुं, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Dvaitavana (Dvaita forest)
C
chariots (ratha)
C
charioteers (sūta)
R
retinue/household staff (paurogava)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as steadfast adherence to one’s pledged course: the Pāṇḍavas complete the full term of forest-exile without shortcut or evasion, showing endurance, restraint, and fidelity to vows even under hardship.

After finishing the entire period of vanavāsa (forest-exile), the Pāṇḍavas, along with their chariots and full retinue (attendants, charioteers, household staff), return and proceed again to the Dvaita forest, marking a transition point in the Vana Parva narrative.