जनमेजयने पूछा--ब्रह्मन! लोमशजीने इन्द्रके कथनानुसार उस समय पाएण्डुपुत्र युधिष्ठिससे जो यह महत्वपूर्ण वचन कहा था कि “तुम्हें जो बड़ा भारी भय लगा रहता है और जिसकी तुम किसीके सामने चर्चा भी नहीं करते, उसे भी मैं अर्जुनके यहाँ (स्वर्ग)-से चले जानेपर दूर कर दूँगा।” जप करनेवालोंमें श्रेष्ठ वैशम्पायनजी! धर्मात्मा महाराज युधिष्ठिरको कर्णसे वह कौन-सा भारी भय था, जिसकी वे किसीके सम्मुख बात भी नहीं चलाते थे ।। १ रे ।। वैशम्पायन उवाच अहं ते राजशार्टूल कथयामि कथामिमाम् | पृच्छतो भरतश्रेष्ठ शुश्रूषस्व गिरं मम,वैशम्पायनजीने कहा--नृपश्रेष्ठ] भरतकुलभूषण! तुम्हारे प्रश्नके अनुसार मैं यह कथा सुनाऊँगा। तुम ध्यान देकर मेरी बात सुनो
vaiśampāyana uvāca |
ahaṃ te rājan-śārdūla kathayāmi kathām imām |
pṛcchato bharata-śreṣṭha śuśrūṣasva giraṃ mama ||
Vaiśampāyana dijo: «Oh tigre entre los reyes, oh el mejor de los Bharatas: puesto que preguntas, te relataré esta historia. Escucha con atención mis palabras.»
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes the ethics of transmission: a worthy question (praśna) invites a responsible narration (kathā), and the listener’s attentive receptivity (śuśrūṣā) is essential for receiving dharmic instruction through itihāsa.
Janamejaya has asked about a prior matter, and Vaiśampāyana formally begins his response, promising to tell the relevant story and urging the king to listen carefully.