दिवापि मयि निष्क्रान्ते संतप्येते गुरू मम । विचिनोति हि मां तात: सहैवाश्रमवासिभि:
divāpi mayi niṣkrānte santapyete gurū mama | vicinoti hi māṃ tātaḥ sahaivāśramavāsibhiḥ ||
Yama dijo: «Incluso de día, cuando salgo, mis venerables mayores se afligen. Mi padre, junto con los moradores del eremitorio, no deja de buscarme.»
यम उवाच
The verse highlights responsibility within a household or āśrama: one’s unexplained absence causes suffering to elders and family, so dharma includes being mindful of how one’s actions affect dependents and respected superiors.
Yama explains that when he goes out even during the day, his elders become anxious, and his father—along with the hermitage community—actively searches for him, indicating concern and the social bonds of āśrama life.