Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya
कृत्वा द्वादशधा55त्मानं द्वादशादित्यतां गत: । संहृत्यैकार्णवं सर्व त्वं शोषयसि रश्मिभि:,फिर आप ही अपनेको बारह स्वरूपोंमें विभक्त करके बारह सूर्योके रूपमें उदित हो अपनी किरणोंद्वारा त्रिलोकीका संहार करते हुए एकार्णवके समस्त जलको सोख लेते हैं
kṛtvā dvādaśadhātmānaṃ dvādaśādityatāṃ gataḥ | saṃhṛtyaikārṇavaṃ sarvaṃ tvaṃ śoṣayasi raśmibhiḥ ||
Dijo Yudhiṣṭhira: «Dividiéndote en doce formas, te alzas como los doce Soles. Luego, atrayéndolo todo hacia un solo océano, secas todas sus aguas con tus rayos, consumando la disolución de los tres mundos.»
युधिछिर उवाच
The verse highlights the overwhelming power of cosmic order: even the vast waters of the primeval ocean can be dried up when the divine manifests as the twelve suns. Ethically, it evokes humility and detachment by reminding the listener that all worldly structures are subject to dissolution.
Yudhiṣṭhira addresses a divine power (implicitly the cosmic regulator, often understood as the Sun/Time) and describes a pralaya-like scene: the deity becomes twelve suns, withdraws the world into a single ocean, and then dries it up with rays, signaling the end of the three worlds.