Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya

कृत्वा द्वादशधा55त्मानं द्वादशादित्यतां गत: । संहृत्यैकार्णवं सर्व त्वं शोषयसि रश्मिभि:,फिर आप ही अपनेको बारह स्वरूपोंमें विभक्त करके बारह सूर्योके रूपमें उदित हो अपनी किरणोंद्वारा त्रिलोकीका संहार करते हुए एकार्णवके समस्त जलको सोख लेते हैं

kṛtvā dvādaśadhātmānaṃ dvādaśādityatāṃ gataḥ | saṃhṛtyaikārṇavaṃ sarvaṃ tvaṃ śoṣayasi raśmibhiḥ ||

Dijo Yudhiṣṭhira: «Dividiéndote en doce formas, te alzas como los doce Soles. Luego, atrayéndolo todo hacia un solo océano, secas todas sus aguas con tus rayos, consumando la disolución de los tres mundos.»

कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
द्वादशधाin twelve ways
द्वादशधा:
TypeIndeclinable
Rootद्वादश
Formधा-प्रत्ययान्त अव्यय
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वादशtwelve
द्वादश:
TypeAdjective
Rootद्वादश
FormMasculine, Accusative, Plural
आदित्यताम्the state of being (an) Āditya/sun
आदित्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्यता
FormFeminine, Accusative, Singular
गतःhaving gone/attained
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
संहृत्यhaving withdrawn/drawn together
संहृत्य:
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
एकार्णवम्the single ocean (one flood/one sea)
एकार्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकार्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
शोषयसिyou dry up/absorb
शोषयसि:
TypeVerb
Rootशुष् (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
रश्मिभिःwith (your) rays
रश्मिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Instrumental, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
Ā
Ādityas (twelve suns)
T
three worlds (trailokya)
S
single ocean (ekārṇava)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming power of cosmic order: even the vast waters of the primeval ocean can be dried up when the divine manifests as the twelve suns. Ethically, it evokes humility and detachment by reminding the listener that all worldly structures are subject to dissolution.

Yudhiṣṭhira addresses a divine power (implicitly the cosmic regulator, often understood as the Sun/Time) and describes a pralaya-like scene: the deity becomes twelve suns, withdraws the world into a single ocean, and then dries it up with rays, signaling the end of the three worlds.