Previous Verse
Next Verse

Shloka 543

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

तत्रैवोवास धर्मात्मा सहित: सर्ववानरै: । समुद्रके इस पार आकर धर्मात्मा श्रीरामने पहले जहाँ शयन किया था, उसी स्थानपर सम्पूर्ण वानरोंके साथ विश्राम किया

tatraivovāsa dharmātmā sahitaḥ sarvavānaraiḥ | samudrake asya pāra ākara dharmātmā śrīrāmaṇe pūrvaṁ yatra śayanaṁ kṛtaṁ āsīt, tasminn eva sthāne sampūrṇa-vānaraiḥ saha viśrāmaṁ kṛtam |

Mārkaṇḍeya dijo: Allí mismo permaneció el de alma justa, acompañado por todos los monos. Tras llegar a esta orilla del océano, el virtuoso Śrī Rāma descansó con toda la hueste de vānaras en el mismo lugar donde antes se había tendido a dormir.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उवासdwelt/stayed/rested
उवास:
TypeVerb
Root√वस्
FormPerfect (लिट्), 3rd, singular, Parasmaipada
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
सहितःaccompanied (together) with
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
Formmasculine, nominative, singular
सर्ववानरैःwith all the monkeys
सर्ववानरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्ववानर
Formmasculine, instrumental, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
Śrī Rāma
V
Vānaras
S
Samudra (the ocean)

Educational Q&A

Dharma is shown as steady, disciplined conduct: a leader remains composed, keeps companions together, and takes timely rest in an appropriate place rather than acting rashly.

Mārkaṇḍeya narrates that Śrī Rāma, after reaching this side of the ocean, stays and rests at the same spot where he had previously slept, together with the entire vānaras’ host.