Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed
अपनीतं त्वया दुःखमिदं सत्यपराक्रम | श्रीरामचन्द्रजीको जनकनन्दिनी सीताके साथ विराजमान देख इन्द्रसारथि मातलिको बड़ी प्रसन्नता हुई। उसने सब सुहृदोंके बीचमें इस प्रकार कहा--'सत्यपराक्रमी श्रीराम! आपने देवता, गन्धर्व, यक्ष, मनुष्य, असुर और नाग--इन सबका दु:ख दूर कर दिया है
apanītaṁ tvayā duḥkham idaṁ satyaparākrama | śrīrāmacandraṁ janakanandinī-sītayā saha virājamānaṁ dṛṣṭvā indrasārathiḥ mātaliḥ mahāprasannaḥ abhavat | sa sarvasu hṛtsu madhye evaṁ uvāca— “satyaparākrama śrīrāma! tvayā devāḥ gandharvāḥ yakṣāḥ manuṣyāḥ asurāḥ nāgāś ca—eteṣāṁ sarveṣāṁ duḥkhaṁ apākṛtam” ||
Dijo Mārkaṇḍeya: “Oh Rāma de valor infalible, tú has apartado este sufrimiento”. Cuando Mātali, auriga de Indra, vio a Śrī Rāmacandra sentado en esplendor junto a Sītā, la hija de Janaka, se llenó de inmensa alegría. En medio de todos los bienhechores habló así: “¡Oh Rāma, firme en la verdad y poderoso en hazañas! Por ti ha sido ahuyentada la aflicción de todos—dioses, Gandharvas, Yakṣas, humanos, Asuras y Nāgas.”
मार्कण्डेय उवाच
The passage upholds dharma through truth-grounded valor: an ideal ruler-hero removes suffering not only for his own people but for all orders of beings, suggesting that righteous action restores harmony across the cosmos.
Markandeya narrates a scene where Matali, Indra’s charioteer, joyfully beholds Rama seated with Sita and publicly praises Rama among the gathered well-wishers, declaring that Rama has dispelled the distress of many classes of beings.