Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed
अन्तर्धान ययुर्देवा: सर्वे शक्रपुरोगमा: । तदनन्तर अनायास ही महान् पराक्रम करनेवाले वानरोंके देखते-देखते वहाँ इन्द्र आदि सब देवता अन्तर्धान हो गये ।। ४६ $ ।। दृष्टवा रामं॑ तु जानक्या संगतं शक्रसारथि:,अपनीतं त्वया दुःखमिदं सत्यपराक्रम | श्रीरामचन्द्रजीको जनकनन्दिनी सीताके साथ विराजमान देख इन्द्रसारथि मातलिको बड़ी प्रसन्नता हुई। उसने सब सुहृदोंके बीचमें इस प्रकार कहा--'सत्यपराक्रमी श्रीराम! आपने देवता, गन्धर्व, यक्ष, मनुष्य, असुर और नाग--इन सबका दु:ख दूर कर दिया है
mārkaṇḍeya uvāca | dṛṣṭvā rāmaṃ tu jānakyā saṅgataṃ śakrasārathiḥ | apanītaṃ tvayā duḥkham idaṃ satyaparākrama ||
Dijo Mārkaṇḍeya: Entonces, todos los dioses, con Śakra (Indra) a la cabeza, desaparecieron. Después, al ver a Rāma sentado junto a Janakī (Sītā), Mātali, auriga de Indra, se regocijó. En medio de los bienhechores dijo: «Oh Rāma, cuyo valor es siempre veraz conforme al dharma: por ti ha sido removido este sufrimiento». El instante subraya el ideal ético de que el heroísmo firme y veraz alivia la aflicción de muchos órdenes de seres y restituye el equilibrio cósmico.
मार्कण्डेय उवाच
True valor (satyaparākrama)—heroism grounded in truth and dharma—does not merely win battles; it removes the suffering of many and earns divine affirmation.
Matali, Indra’s charioteer, sees Rama reunited with Sita and publicly praises him, declaring that Rama has dispelled the prevailing sorrow—signaling restoration and divine satisfaction.