Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

विव्याध सर्वगात्रेषु लक्ष्मणं च महाबलम्‌ | तब इन्द्रजितने भगवान्‌ श्रीराम तथा महाबली लक्ष्मणके सम्पूर्ण अंगोंको देवताओंसे वरदानके रूपमें प्राप्त हुए बाणोंद्वारा क्षत-विक्षत कर दिया

vivyādha sarvagātreṣu lakṣmaṇaṃ ca mahābalam | tata indrājitena bhagavān śrīrāmaḥ tathā mahābalī lakṣmaṇaḥ sampūrṇāṅgān devatābhyo varadānarūpeṇa prāptaiḥ bāṇaiḥ kṣata-vikṣataḥ kṛtaḥ |

Mārkaṇḍeya dijo: Indrajit atravesó con sus flechas a Lakṣmaṇa, el de gran fuerza, en todos sus miembros. Luego, con dardos obtenidos como dones de los dioses, hirió de manera atroz y despedazó tanto al venerable Śrī Rāma como al poderoso Lakṣmaṇa. Este episodio muestra que aun los justos pueden ser alcanzados por una fuerza investida de poder divino, y que son probados para permanecer firmes en el valor y en el dharma en medio de la adversidad.

विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
सर्वगात्रेषुin all limbs
सर्वगात्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वगात्र
FormNeuter, Locative, Plural
लक्ष्मणम्Lakṣmaṇa
लक्ष्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाबलम्mighty, of great strength
महाबलम्:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
I
Indrajit
Ś
Śrī Rāma
L
Lakṣmaṇa
D
Devatāḥ (the gods)
B
Bāṇa (arrows)

Educational Q&A

Even those aligned with dharma can face severe, seemingly overwhelming harm; the ethical emphasis is on steadfastness, courage, and perseverance when confronted by power backed by divine boons.

Indrajit strikes Lakṣmaṇa across his entire body and then, using arrows granted by the gods, inflicts grievous wounds on both Rāma and Lakṣmaṇa.