Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)
जगाम दारयन् भूमिं रुधिरेण समुक्षित: । वह बाण उसके कवचको काटकर शरीरको छेदता हुआ रक्तरंजित हो धरतीको चीरकर उसमें समा गया” ।। १३ है || तथा स भिन्नह्ृदय: समुत्सृज्य कपी श्वरम्,इस प्रकार छाती छिद जानेके कारण महाथधनुर्धर कुम्भकर्णने वानरराज सुग्रीवको तो छोड़ दिया और बड़े वेगसे लक्ष्मणकी ओर घूमकर कहा--'अरे! खड़ा रह, खड़ा रह'। तत्पश्चात् एक बहुत बड़ी शिला हाथमें लेकर वह सुमित्रानन्दन लक्ष्मणकी ओर दौड़ा
jagāma dārayan bhūmiṁ rudhireṇa samukṣitaḥ | tathā sa bhinnahṛdayaḥ samutsṛjya kapīśvaram |
La flecha, empapada en sangre, rasgó la tierra y se hundió en ella hasta desaparecer. Entonces, con el pecho atravesado y el corazón herido, el poderoso arquero Kumbhakarṇa soltó al señor de los monos, Sugrīva. Girando con gran rapidez hacia Lakṣmaṇa, gritó: «¡Quédate en pie! ¡Quédate en pie!». Y, asiendo en su mano una roca inmensa, se abalanzó contra el hijo de Sumitrā.
मार्कण्डेय उवाच
The passage highlights how the force of anger and the warrior-code can propel a fighter to continue aggression even after severe injury; it implicitly warns that unchecked battle-fury shifts targets and escalates harm, making self-mastery and righteous restraint crucial amid conflict.
An arrow passes through, bloodied, and vanishes into the earth. Kumbhakarṇa, wounded in the chest/heart, releases Sugrīva and swiftly turns toward Lakṣmaṇa, shouting for him to stand, then charges at him holding a huge rock.