Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)

विभीषणर्क्षाधिपती पुरस्कृत्याथ लक्ष्मण: । दक्षिणं नगरद्वारमवामृद्नाद्‌ दुरासदम्‌,नगरके दक्षिण द्वारमें प्रवेश करना बहुत कठिन था, परंतु लक्ष्मणने विभीषण और जाम्बवानको आगे करके उसे भी धूलमें मिला दिया

vibhīṣaṇarkṣādhipatī puraskṛtyātha lakṣmaṇaḥ | dakṣiṇaṃ nagaradvāram avāmṛdnād durāsadam ||

Dijo Mārkaṇḍeya: Entonces Lakṣmaṇa, poniendo al frente a Vibhīṣaṇa y a Jāmbavān, señor de los osos, aplastó la puerta meridional de la ciudad, un acceso que de otro modo era sumamente difícil de asaltar.

विभीषणVibhīṣaṇa
विभीषण:
Karma
TypeNoun
Rootविभीषण
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋक्षाधिपतीthe two lords of bears (i.e., bear-kings)
ऋक्षाधिपती:
Karma
TypeNoun
Rootऋक्षाधिपति
FormMasculine, Accusative, Dual
पुरस्कृत्यhaving placed in front; having put forward
पुरस्कृत्य:
TypeIndeclinable
Rootपुरस्-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
दक्षिणम्southern; right-side
दक्षिणम्:
TypeAdjective
Rootदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
नगरद्वारम्city-gate
नगरद्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगरद्वार
FormNeuter, Accusative, Singular
अवामृद्नात्he crushed; he ground down
अवामृद्नात्:
TypeVerb
Rootअव-मृद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
दुरासदम्hard to assail; difficult to approach
दुरासदम्:
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormNeuter, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lakṣmaṇa
V
Vibhīṣaṇa
J
Jāmbavān
S
southern gate of the city

Educational Q&A

Effective action in dharmic conflict relies on disciplined leadership and proper use of allies—placing the most suitable supporters in the vanguard and overcoming obstacles through coordinated strength rather than isolated heroism.

Lakṣmaṇa advances on a fortified city and, with Vibhīṣaṇa and Jāmbavān positioned at the front, breaks through the southern gate—described as extremely difficult to assault.