Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)
विनाशमुखमेतत् ते केनाख्यातं दुरात्मना | “भला! इस जगत्में कौन ऐसा वीर है, जो परमात्मा श्रीरामके बाणोंका वेग सह सके? मैं जो यहाँ संन्यासी बना बैठा हूँ, इसमें भी वे पुरुषरत्न श्रीराम ही कारण हैं। श्रीरामसे वैर मोल लेना विनाशके मुखमें जाना है, किस दुरात्माने तुम्हें ऐसी सलाह दी है?”
vināśamukham etat te kenākhyātaṃ durātmanā |
Dijo Mārkaṇḍeya: «El rumbo que sigues conduce de frente a la ruina. ¿Qué hombre de mente perversa te ha dicho tal cosa? ¿Quién en este mundo podría soportar el ímpetu de las flechas del Señor Rāma? Incluso el que yo esté aquí, sentado bajo el disfraz de un renunciante, se debe a ese joyel entre los hombres, Śrī Rāma. Enemistarse con Rāma es dar un paso hacia la misma boca de la destrucción».
मार्कण्डेय उवाच
Misguided counsel that provokes hostility toward a righteous and powerful person leads to self-destruction; one should discern advice carefully and avoid enmity born of ignorance or malice.
Mārkaṇḍeya warns the listener that opposing Śrī Rāma is fatal, emphasizing Rāma’s unmatched martial power (the irresistible force of his arrows) and questioning who gave such ruinous advice.