Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)
तामभिद्रुत्य सुश्रोणी रावण: प्रत्यषेधयत् । भर्त्सयित्वा तु रूक्षेण स्वरेण गतचेतनाम्,इसी समय रावणने दौड़कर उनका मार्ग रोक लिया और कठोर स्वरसे उन्हें डराना, धमकाना आरम्भ किया। इससे वे भयके मारे मूर्च्छित हो गयीं
tām abhidrutya suśroṇī rāvaṇaḥ pratyaṣedhayat | bhartsayitvā tu rūkṣeṇa svareṇa gatacetanām ||
Dijo Mārkaṇḍeya: Rāvaṇa corrió hacia aquella dama de hermosas caderas y le cerró el paso. Luego, con voz áspera, comenzó a amenazarla e intimidarla; vencida por el miedo, perdió el sentido. El episodio subraya que la coacción y el terror son adharma: violencia de palabra y de intención que vulnera la seguridad y la dignidad de una mujer.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights adharma in the form of coercion and intimidation: harsh speech and threats used to overpower the vulnerable are ethically condemned, especially when directed against a woman’s autonomy and safety.
Rāvaṇa runs up to the woman and blocks her way, then threatens her in a harsh tone; she becomes terrified and faints (loses consciousness).