सीता-रावण-संवादः
Sītā–Rāvaṇa Dialogue in the Aśoka Grove
द्रौपदीमाश्रमे न्यस्य तृणबिन्दोरनुज्ञया । महर्षेदीप्ततपसो धौम्यस्य च पुरोधस:,एक दिनकी बात है, शत्रुओंको संताप देनेवाले पुरुषसिंह पाँचों पाण्डव उद्दीप्त तपस्वी पुरोहित धौम्य तथा महर्षि तृणबिन्दुकी आज्ञासे द्रौपदीको अकेली ही आश्रममें रखकर ब्राह्मणोंकी रक्षाके लिये हिंसक पशुओं-को मारने एक साथ चारों दिशाओंमें (अलग-अलग) चले गये
draupadīm āśrame nyasya tṛṇabindor anuñjayā | maharṣer dīptatapaso dhaumyasya ca purodhasaḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: Con el permiso del sabio Tṛṇabindu y de Dhaumya, su sacerdote familiar, asceta de ardiente austeridad, los Pāṇḍavas dejaron a Draupadī en el āśrama y partieron—cada cual en una dirección distinta—para dar muerte a las fieras violentas y así salvaguardar a los brāhmaṇas.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma as protective responsibility: even in exile, power is ethically directed toward safeguarding brahmins and the sanctity of the hermitage, using force only as necessary to remove immediate threats.
With the consent of the sages (Tṛṇabindu and the priest Dhaumya), the Pāṇḍavas leave Draupadī at the āśrama and go out in different directions to kill dangerous animals that endanger the resident brahmins.