रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः
Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction
मुद्गल बोले--देवदूत! तुमने स्वर्गके महान् दोष बताये, परंतु स्वर्गकी अपेक्षा यदि कोई दूसरा लोक इन दोषोंसे सर्वथा रहित हो तो मुझसे उसीका वर्णन करो ।। देवदूत उवाच ब्रह्मण: सदनादूर्ध्व तद् विष्णो: परमं पदम् । शुद्ध सनातन ज्योति: परं ब्रह्मेति यद् विदु:,देवदूतने कहा--ब्रह्माजीके भी लोकसे ऊपर भगवान् विष्णुका परम धाम है। वह शुद्ध सनातन ज्योतिर्मय लोक है। उसे परब्रह्म भी कहते हैं
devadūta uvāca | brahmaṇaḥ sadanād ūrdhvaṃ tad viṣṇoḥ paramaṃ padam | śuddhaṃ sanātanaṃ jyotiḥ paraṃ brahmeti yad viduḥ ||
Dijo Muḍgala: «Oh mensajero divino, me has señalado los grandes defectos del cielo; pero si, por encima del cielo, existe otro mundo enteramente libre de tales faltas, descríbemelo». El mensajero divino respondió: «Más allá incluso de la morada de Brahmā se halla la suprema estación de Viṣṇu. Es un reino de luz, puro y eterno; los sabios lo conocen como el Brahman Supremo».
देवदूत उवाच
Heaven, even if splendid, remains within the cycle of earned results and eventual decline; the text points instead to Viṣṇu’s supreme abode—identified with the pure, eternal light of Para-brahman—as the highest, unconditioned goal.
After Mudgala asks for a realm free from the defects found in heaven, the divine messenger answers by describing a transcendental destination above Brahmā’s world: Viṣṇu’s supreme station, known as the Supreme Brahman.