Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra
ईजे राजर्षियज्ञेन साद्यस्केन विशाम्पते । दिव्येन विधिना चैव वन्येन कुरुसत्तम
īje rājarṣiyajñena sādyaskena viśāmpate | divyena vidhinā caiva vanyena kurusattama ||
Dijo Vaiśampāyana: Oh señor de los pueblos, oh el mejor de los Kurus: allí, en la ribera de aquel lago, el sabio rey Dharmaputra Yudhiṣṭhira, resplandeciente como Indra, portador del vajra, celebraba con Draupadī, su esposa legítima, un sacrificio de rey-ṛṣi del tipo sādyaska (concluido en un solo día). Con lo que el bosque proveía y conforme al rito sagrado debido, habitaba en chozas levantadas alrededor de ese mismo lago junto con muchos brāhmaṇas eruditos moradores del bosque.
वैशम्पायन उवाच
Even in hardship and exile, dharma is upheld through disciplined conduct: Yudhiṣṭhira maintains sacred duties with correct procedure (vidhi) and with simple, locally available means (vanya), showing that righteousness depends on intention, order, and restraint rather than luxury.
Vaiśampāyana describes Yudhiṣṭhira living near a lake in the forest with Draupadī and learned brāhmaṇas, performing a one-day sādyaska rājarṣi-yajña using forest materials, while being portrayed as possessing kingly splendor comparable to Indra.