Āraṇyaka Parva, Adhyāya 233 — Pandavas Mobilize; Arjuna’s Conciliation and the Onset of Combat
कुरुकुलके प्रमुख वीर युधिष्ठिर! अब मैं देवताओं तथा ऋषियोंसे सेवित, असंख्य नामों तथा अनन्त शक्तिसे सम्पन्न, शक्ति नामक अस्त्र धारण करनेवाले वीरवर षडानन गुहकी स्तुति करता हूँ, तुम ध्यान देकर सुनो ।। ब्रह्मण्यो वै ब्रह्मजो ब्रह्म॒विच्च ब्रह्मेशयो ब्रह्म॒वतां वरिष्ठ: । ब्रह्मप्रियो ब्राह्मणसव्रती त्वं ब्रद्माज्ञो वै ब्राह्मणानां च नेता,त्वं पुष्कराक्षस्त्वरविन्दवक्त्र: सहस्रवक्त्रोडसि सहस्रबाहु: । त्वं लोकपाल: परम हविश्व त्वं भावन: सर्वसुरासुराणाम् आप कमलनयन, कमलमुख, सहस्रवदन और सहसख़बाहु हैं। आप ही लोकपाल, सर्वोत्तम हविष्य तथा सम्पूर्ण देवताओं और असुरोंके पालक हैं
mārkaṇḍeya uvāca |
kurukulake pramukha vīra yudhiṣṭhira! adhunāhaṃ devatābhir ṛṣibhiś ca sevitam, asaṅkhyeyānāmaṃ anantaśakti-sampannaṃ, śakti-nāmāstra-dhāriṇaṃ vīravaraṃ ṣaḍānanaṃ guhaṃ stuve; tvaṃ dhyānaṃ kṛtvā śṛṇu ||
brāhmaṇyo vai brahmajo brahmavic ca brahmeśayo brahmavatāṃ variṣṭhaḥ |
brāhmapriyo brāhmaṇasavratī tvaṃ brahmājño vai brāhmaṇānāṃ ca netā |
tvaṃ puṣkarākṣas tvam aravindavaktraḥ sahasravaktro ’si sahasrabāhuḥ |
tvaṃ lokapālaḥ paramaṃ haviṣyaṃ tvaṃ bhāvanaḥ sarvasurāsurāṇām ||
Dijo Mārkaṇḍeya: «Oh Yudhiṣṭhira, héroe preeminente del linaje Kuru: ahora alabaré a Guha, el supremo guerrero de seis rostros, portador del arma llamada Śakti, servido por dioses y rishis, dotado de innumerables nombres y de poder sin límite. Escucha con mente recogida. Tú eres devoto del orden sagrado del Brahman, nacido de Brahmā, conocedor del Brahman, señor entre quienes están establecidos en el Brahman, y el mejor de los que moran en el Brahman. Eres querido por el Veda y por los brāhmaṇas; firme en los votos brāhmaṇicos; conocedor de la ley sagrada; y guía de los brāhmaṇas. Eres de ojos de loto y rostro de loto; eres de mil rostros y mil brazos. Eres el protector de los mundos, la oblación suprema y el sustentador de todos los dioses y asuras.»
मार्कण्डेय उवाच
The verse frames divine power as inseparable from dharma: true might is praised as brāhmaṇya (reverence for sacred order), protection of the worlds, and support of both gods and adversarial forces. Ethical authority is grounded in alignment with Brahmanic discipline, leadership that upholds the learned and the righteous, and the sustaining of cosmic balance.
Mārkaṇḍeya addresses Yudhiṣṭhira and begins a formal hymn (stotra) to Guha/Ṣaḍānana (Skanda), describing him with exalted epithets—born of Brahmā, knower of Brahman, lotus-eyed, and possessing a cosmic, thousand-faced form—presenting him as world-protector and the very essence of sacrificial offering.