Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
अपतदू दग्धभूयिष्ठं महाद्रुमवनं यथा । जैसे आग समूचे वनको जला देती है, उसी प्रकार असुरोंने देवताओंकी सेनामें भारी मार-काट मचा दी। बड़े-बड़े वृक्षोंसे भरे हुए वनका अधिकांश भाग जल जानेपर उसकी जैसी दुरवस्था दिखायी देती है, उसी प्रकार दैत्योंकी अस्त्राग्निमें अधिकांश सैनिकोंके दग्ध हो जानेके कारण वह देवसेना धराशायिनी हो रही थी ।। ते विभिन्नशिरोदेहा: प्राद्रवन्तो दिवौकस:
Mārkaṇḍeya uvāca — apatadū dagdhabhūyiṣṭhaṃ mahādrumavanaṃ yathā | te vibhinnāśirodehāḥ prādravanto divaukasaḥ ||
Mārkaṇḍeya dijo: «Así como un gran bosque, espeso de árboles gigantes, cuando en su mayor parte ha ardido, se derrumba en la ruina, así también el ejército de los dioses cayó en el desconcierto—pues la mayoría de sus guerreros fue abrasada por el fuego de las armas de los daityas. Y aquellos seres celestiales, con cabezas y cuerpos cercenados, huyeron despavoridos.»
मार्कण्डेय उवाच