Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

निकृत्तयोधनागाश्चं कृत्तायुधमहारथम्‌

nikṛttayodhanāgāś ca kṛttāyudhamahāratham

Mārkaṇḍeya dijo: «Y había elefantes de guerra cuyos guerreros habían sido cercenados, y un gran combatiente de carro al que le habían hecho pedazos las armas.» La línea evoca el sombrío clima moral de la batalla—poder y destreza reducidos a impotencia—y subraya la advertencia recurrente del Mahābhārata sobre el costo ruinoso de la violencia y la fragilidad del orgullo marcial.

निकृत्तcut down, slain
निकृत्त:
Karta
TypeAdjective
Rootनि√कृत् (कृत्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
योधनागाःwar-elephants (battle-elephants)
योधनागाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोधनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृत्तcut off, severed
कृत्त:
Karma
TypeAdjective
Root√कृत् (कृत्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
आयुधweapon
आयुध:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Singular
महारथम्great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
W
war-elephants (nāgāḥ)
G
great chariot-warrior (mahārathaḥ)
W
weapons (āyudhāni)