Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 227: Duryodhana’s Deliberation and the Ghoṣa-yātrā Pretext

Dvaita-vana

यैर्दश्ा सा तदा देवी तस्या रूपेण गच्छती । न तु तत्‌ स्वाहया कर्म कृतं जानाति वै जन:,दूसरे लोगोंने उस गरुडी पक्षिणीसे कहा--“तूने ही यह अनर्थ उपस्थित किया है'। यह उन लोगोंका विचार था, जिन्होंने स्वाहादेवीको गरुडीके रूपमें जाते देखा था। लोग यह नहीं जानते थे कि यह सारा कार्य स्वाहाने किया है

yair dṛṣṭā sā tadā devī tasyā rūpeṇa gacchatī | na tu tat svāhayā karma kṛtaṁ jānāti vai janaḥ ||

Quienes vieron a la diosa moverse en esa misma forma (la del ave Garuḍī) concluyeron: «Tú has traído esta calamidad». Pero la gente no sabía que el acto había sido, en verdad, realizado por Svāhā.

{'yair''by whom
{'yair':
by those who (instrumental plural of relative pronoun)', 'dṛṣṭā''seen
by those who (instrumental plural of relative pronoun)', 'dṛṣṭā':
beheld (past passive participle, feminine nominative singular)', 'sā''she
beheld (past passive participle, feminine nominative singular)', 'sā':
that woman/goddess (feminine pronoun)', 'tadā''then
that woman/goddess (feminine pronoun)', 'tadā':
at that time', 'devī''goddess
at that time', 'devī':
divine lady', 'tasyā rūpeṇa''in her/that form
divine lady', 'tasyā rūpeṇa':
by means of that appearance', 'gacchatī''going
by means of that appearance', 'gacchatī':
moving about (present participle, feminine nominative singular)', 'na tu''but not
moving about (present participle, feminine nominative singular)', 'na tu':
however not', 'tat''that (deed/matter)', 'svāhayā': 'by Svāhā (instrumental singular)', 'karma': 'act
however not', 'tat':
action', 'kṛtam''done
action', 'kṛtam':
performed', 'jānāti''knows
performed', 'jānāti':
understands', 'vai''indeed
understands', 'vai':
certainly (emphatic particle)', 'janaḥ''people
certainly (emphatic particle)', 'janaḥ':

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Svāhā
D
Devī (goddess)
G
Garuḍī (female Garuḍa-like bird form)

Educational Q&A

The verse underscores ethical caution in judgment: people often assign blame based on what they saw (an outward form), but true responsibility may lie elsewhere. It warns against hasty conclusions and highlights the gap between appearance (rūpa) and actual agency (kartṛtva).

Some observers had seen the goddess moving in the form of a Garuḍī-bird and therefore accused that visible figure of causing the misfortune. The narrator clarifies that the public did not realize the action was actually performed by Svāhā, who was the real agent behind the event.