Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)
भारती सुप्रयोगा च कावेरी मुर्मुरा तथा । तुड़्वेणा कृष्णवेणा कपिला शोण एव च
bhāratī suprayogā ca kāverī murmūrā tathā | tuḍveṇā kṛṣṇaveṇā kapilā śoṇa eva ca ||
Mārkaṇḍeya dijo: «(Están) los ríos Bhāratī y Suprayogā, y también Kāverī y Murmūrā; asimismo Tuḍveṇā, Kṛṣṇaveṇā, Kapilā y también el Śoṇa». En este pasaje, el catálogo de ríos sagrados del sabio funciona como un mapa moral y geográfico: orienta al oyente hacia los tīrthas, donde se busca purificación, dominio de sí y renovación del dharma mediante la peregrinación y el recuerdo de las aguas santas.
मार्कण्डेय उवाच
The verse reinforces the Mahābhārata’s tīrtha ethos: remembering and visiting sacred rivers is presented as a means of inner cleansing and recommitment to dharma—cultivating restraint, truthfulness, and ethical renewal through contact with sanctifying places.
Mārkaṇḍeya is enumerating rivers as part of a broader description of holy places (tīrthas). The verse is a segment of that catalogue, naming multiple rivers revered as spiritually efficacious.