पञ्चवर्णोत्पत्तिः — The Origin of the Five-Colored Fiery Being and Ritual-Disruptor Lineages
शब्द स्पर्श तथा रूप॑ गन्धानिष्टांश्ष सत्तम
śabda-sparśa tathā rūpaṁ gandhān iṣṭāṁś ca sattama
Dijo el cazador: «Oh el mejor de los hombres, el sonido, el tacto y la forma—y también las fragancias agradables—éstos son objetos de los sentidos». En esta enseñanza, comienza a trazar la disciplina ética nombrando primero las atracciones sensoriales que suelen arrastrar la mente hacia afuera y se vuelven el inicio del apego y del desliz moral si no son gobernadas por el dharma.
व्याध उवाच
The verse points to the sense-objects—sound, touch, form, and fragrance—as powerful attractions; ethical living begins with recognizing these pulls and regulating them so that desire does not override dharma.
The hunter (vyādha) is instructing his listener, opening a moral discourse by enumerating the sensory objects that commonly become the basis of attachment and thus a field where restraint and right conduct must be practiced.