Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

उत्तङ्कोपाख्यानप्रारम्भः — Uttanka’s Tapas, Viṣṇu-stuti, and the Dhundhumāra Prophecy

Opening

प्राज्ञास्तात न मुहान्ति कालेनापि प्रपीडिता: । एष कालो महाबाहो अपि सर्वदिवौकसाम्‌,तात! विद्वान्‌ पुरुष कालसे पीड़ित होनेपर भी कभी मोहमें नहीं पड़ते। महाबाहो! यह काल सम्पूर्ण देवताओंपर भी अपना प्रभाव डालता है

prajñās tāta na muhyanti kālenāpi prapīḍitāḥ | eṣa kālo mahābāho api sarvadivaukasām ||

Vaiśampāyana dijo: «Amado mío, los verdaderamente sabios no caen en la ilusión ni aun cuando el Tiempo los aplasta. Oh de brazos poderosos, este Tiempo ejerce su dominio incluso sobre todos los moradores del cielo».

प्राज्ञाःwise (men)
प्राज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
तातdear one / son (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मुह्यन्तिbecome deluded
मुह्यन्ति:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
कालेनby time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रपीडिताःafflicted / oppressed
प्रपीडिताः:
TypeAdjective
Rootप्र-पीडित
FormMasculine, Nominative, Plural
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कालःtime
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वof all
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
दिवौकसाम्of the dwellers in heaven (gods)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
तातdear one (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kāla (Time)
S
sarva-divaukasaḥ (the gods/heaven-dwellers)

Educational Q&A

Even overwhelming adversity caused by Kāla (Time/inevitability) should not drive a discerning person into moha (delusion). The verse urges steadiness of mind and ethical clarity, recognizing that Time overpowers all beings, even the gods.

Vaiśampāyana, as narrator, delivers a reflective maxim: he addresses a heroic listener (“mahābāho”) and explains that the wise remain undeluded despite suffering, because Time’s dominion is universal—even celestial beings cannot escape it.