Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

विक्रोशमानक्षान्योन्यं जनो गां पर्यटिष्यति । ततस्तुमुलसड्घाते वर्तमाने युगक्षये,प्रायः लोग स्वदेश छोड़कर दूसरे देशों, दिशाओं, नगरों और गाँवोंका आश्रय लेंगे और हा तात! हा पुत्र! इत्यादि रूपसे अत्यन्त दुःखद वाणीमें एक-दूसरेको पुकारते हुए इस पृथ्वीपर विचरेंगे। युगान्तकालमें संसारकी यही दशा होगी। उस समय एक ही साथ समस्त लोकोंका भयंकर संहार होगा

vikrośamānāḥ kṣāṇy anyonyaṃ jano gāṃ paryaṭiṣyati | tatas tumula-saṅghāte vartamāne yuga-kṣaye, prāyo lokāḥ sva-deśaṃ tyaktvā dvitīya-deśān diśo nagarāṇi grāmāṃś ca āśrayiṣyanti, “hā tāta! hā putra!” ity-ādi-rūpeṇa atyanta-duḥkha-vāṇyā parasparaṃ āhvayantaḥ pṛthivyāṃ vicariṣyanti | yugānta-kāle saṃsārasya eṣā daśā bhaviṣyati | tadā ekakālaṃ samasta-lokānāṃ bhayaṅkaraḥ saṃhāraḥ bhaviṣyati ||

Mārkaṇḍeya dijo: «La gente vagará por la tierra, clamando unos a otros en su aflicción. Cuando la era se acerque a su fin y una calamidad tumultuosa y aplastante se extienda por doquier, la mayoría abandonará su propia patria y buscará refugio en otras regiones—en otros rumbos, ciudades y aldeas. Llamándose con voces quebradas por el dolor—“¡Ay, padre! ¡Ay, hijo!”—recorrerán este mundo. Tal será la condición del mundo al final del yuga; entonces, de un solo golpe, tendrá lugar una destrucción terrible de todos los pueblos.»

विक्रोशमानःcrying out, wailing
विक्रोशमानः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-क्रुश्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
अक्षान्dice
अक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्ष
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
अन्योन्यम्mutually, to one another
अन्योन्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
Formtrue
जनःpeople, the populace
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
गाम्the earth
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
पर्यटिष्यतिwill wander about
पर्यटिष्यति:
Kriya
TypeVerb
Rootपरि-टट्
Formलृट् (भविष्यत्), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
तुमुल-सङ्घातेin a tumultuous mass/press (of destruction)
तुमुल-सङ्घाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतुमुल + सङ्घात
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
वर्तमानेwhile occurring, as it is happening
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवृत्
Formशानच् (वर्तमान कृदन्त, आत्मनेपदी), पुं, सप्तमी, एकवचन
युग-क्षयेat the end of the age (yuga)
युग-क्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुग + क्षय
Formपुं, सप्तमी, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya
P
people (jana/lokāḥ)
E
earth (gām/pṛthivī)
H
homeland (svadeśa)
O
other regions/directions (deśāḥ/diśaḥ)
C
cities (nagarāṇi)
V
villages (grāmāḥ)
F
father (tāta)
S
son (putra)
Y
yuga-kṣaya (end of the age)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of social order and the impermanence of worldly security: when dharma and stability decline toward a yuga’s end, fear, displacement, and grief spread, culminating in a sweeping dissolution (saṃhāra). It implicitly urges steadiness in dharma and detachment from overreliance on worldly arrangements.

Markandeya describes an apocalyptic yuga-end scenario: people, crying out for lost relatives, abandon their homelands and wander seeking refuge in other places as a violent, collective calamity unfolds, leading to a simultaneous, terrible destruction of all peoples.