इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्
Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration
न क्ष॑ंस्यति पिता पुत्र पुत्रश्न पितरं तथा । भार्याश्व पतिशुश्रूषां न करिष्यन्ति संक्षये,युगक्षय-कालमें पिता पुत्रके अपराधको क्षमा नहीं करेंगे और पुत्र भी पिताकी बात नहीं सहेगा। स्त्रियाँ अपने पतियोंकी सेवा छोड़ देंगी
na kṣaṁsyati pitā putraṁ putraś ca pitaraṁ tathā | bhāryāś ca patiśuśrūṣāṁ na kariṣyanti saṁkṣaye ||
Dijo Mārkaṇḍeya: «En el tiempo de la decadencia del mundo, un padre no perdonará la ofensa de su hijo, y el hijo tampoco soportará (ni aceptará) a su padre. Las esposas, asimismo, abandonarán el servicio devoto a sus maridos. Así, al deteriorarse la era, se derrumban los lazos de la paciencia, el respeto y el deber del hogar.»
मार्कण्डेय उवाच
The verse warns that when dharma declines, the first visible symptom is the breakdown of forbearance and duty within the household: parents and children stop forgiving each other, and spouses abandon mutual obligations. Ethical life is shown to depend on kṣamā (forgiveness) and gṛhastha-dharma (household responsibilities).
Mārkaṇḍeya is describing signs of an age of degeneration (yuga-kṣaya): social and familial relationships become harsh, respect between father and son collapses, and wives no longer maintain traditional service and care toward husbands—illustrating a broader erosion of social order.