Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)
तथैव ब्रुवतस्तस्य प्रत्यदृश्यत केशव: । शैब्यसुग्रीवयुक्तेन रथेन रथिनां वर:,ब्राह्मण इस प्रकारकी बातें कह ही रहा था कि शैब्य और सुग्रीव नामक अअश्रोंसे जुते हुए रथद्वारा रथियोंमें श्रेष्ठ भगवान् श्रीकृष्ण आते हुए दिखायी दिये। जैसे शचीके साथ इन्द्र आये हों, उसी प्रकार सत्यभामाके साथ देवकीनन्दन श्रीहरि उन कुरुकुलशिरोमणि पाण्डवोंसे मिलने वहाँ आये
tathaiva bruvatastasya pratyadṛśyata keśavaḥ | śaibyasugrīvayuktena rathena rathināṁ varaḥ ||
Mientras aún hablaba de ese mismo modo, Keśava apareció ante la vista—el más excelso entre los aurigas—llegando en un carro de guerra uncido a los caballos llamados Śaibya y Sugrīva. Su presencia anuncia un auxilio divino oportuno y una serena reafirmación: cuando los justos padecen, la ayuda no llega sólo como poder, sino como guía conforme al dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores a dharmic motif: divine presence manifests at critical moments to protect and guide those aligned with righteousness. Help arrives not only as force but as timely counsel and moral support.
While someone is still speaking, Kṛṣṇa (Keśava) becomes visible, arriving in a chariot drawn by the horses Śaibya and Sugrīva. The scene marks Kṛṣṇa’s entrance and a shift toward reassurance and purposeful action.