Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)
अथाब्रवीद् धर्मराजं तु कृष्णो दशार्हयोधा: कुकुरान्धकाश्न । एते निदेशं तव पालयन्त- स्तिष्ठन्तु यत्रेच्छसि तत्र राजन्,तत्पश्चात् भगवान् श्रीकृष्णने धर्मराज युधिष्ठिस्से कहा--“राजन्! दशार्ह, कुकुर और अंधकवंशके योद्धा जहाँ आप चाहें, वहीं आपकी आज्ञाका पालन करते हुए खड़े रह सकते हैं
athābravīd dharmarājaṃ tu kṛṣṇo daśārhayodhāḥ kukurāndhakāś ca | ete nideśaṃ tava pālayantaḥ tiṣṭhantu yatreccasi tatra rājan ||
Entonces Kṛṣṇa habló a Dharmarāja Yudhiṣṭhira: «Oh rey, los guerreros de los linajes Daśārha, Kukura y Andhaka están listos para obedecer tu mandato. Que permanezcan donde tú lo desees.»
वैशम्पायन उवाच
Power and military strength are ethically meaningful only when subordinated to dharma and rightful command. Kṛṣṇa emphasizes disciplined obedience and readiness to serve the just king’s decision rather than acting independently.
Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa addresses Yudhiṣṭhira, stating that the Daśārha, Kukura, and Andhaka warriors are prepared to follow Yudhiṣṭhira’s orders and will station themselves wherever he directs.