Arjuna’s Account of Tapas and the Kirāta Test; Revelation of Maheśvara and the Grant of the Pāśupata-Astra
निर्भयो भीमसेनो<यं तं शाधि पुरुषर्षभ । सब प्रकारकी (सांसारिक) सामर्थ्यके इच्छुक मनुष्योंका निश्चय पापपूर्ण होता है। पुरुषरत्न युधिष्ठिर! ये भीमसेन धर्मको नहीं जानते, इन्हें अपने बलका बड़ा अभिमान है इनकी बुद्धि अभी बालकोंकी-सी है तथा ये अत्यन्त क्रोधी और निर्भय हैं, अतः तुम इन्हें उपदेश देकर काबूमें रखो
nirbhayo bhīmaseno 'yaṃ taṃ śādhi puruṣarṣabha | sarva-prakārakī (sāṃsārika) sāmarthyecchukānāṃ manuṣyāṇāṃ niścayaḥ pāpapūrṇo bhavati | puruṣaratna yudhiṣṭhira! eṣa bhīmaseno dharmaṃ na jānāti, asya balasya mahān abhimānaḥ | asya buddhiḥ adhunā bālakānām iva, sa ca atyanta-krodhī nirbhayaś ca | ataḥ tvaṃ enam upadiśya vaśe kuru ||
Dijo Dhanada: «Este Bhīmasena no conoce el miedo; instrúyelo y refrena su ímpetu, oh toro entre los hombres. La determinación de quienes codician toda clase de poder mundano suele inclinarse al pecado. Oh Yudhiṣṭhira, joya entre los hombres: Bhīma no comprende de veras el dharma; se enorgullece en exceso de su fuerza. Su juicio es aún infantil, y es sumamente iracundo y sin temor. Por ello, aconséjalo y mantenlo bajo control».
धनद उवाच
Unchecked desire for worldly power and the pride that follows can corrupt one’s resolve; therefore, strength must be governed by dharma, counsel, and self-restraint—especially in a leader or warrior prone to anger.
Dhanada addresses Yudhiṣṭhira, warning him about Bhīma’s fearless, anger-driven temperament and urging Yudhiṣṭhira to instruct and restrain Bhīma so that his strength does not turn into adharmic action.