Adhyāya 160: Dikpāla-Cosmography and the Sun’s Kālacakra (दिक्पाल-विश्ववर्णनम् तथा आदित्यस्य कालचक्रम्)
देवदानवसिद्धानां तथा वैश्रवणस्य च । गिरे: शिखरमूद्यानमिदं भरतसत्तम,भरतश्रेष्ठ! पर्वतका यह शिखर देवताओं, दानवों, सिद्धों तथा कुबेरका क्रीड़ा-कानन है
devadānavasiddhānāṁ tathā vaiśravaṇasya ca | gireḥ śikharam udyānam idaṁ bharatasattama ||
Dijo el sabio: «Oh el mejor de los Bharatas, este jardín en la cima de la montaña es un bosque de recreo que pertenece a los dioses, a los Dānavas, a los Siddhas y también a Vaiśravaṇa (Kubera).»
आर्शिषिण उवाच
Places associated with divine or perfected beings are to be approached with reverence and self-restraint; the verse signals that the setting is not ordinary terrain but a sanctified pleasure-grove tied to celestial powers.
A sage identifies and describes a mountain-top garden, telling a Bharata hero that it is a shared pleasure-grove of gods, Dānavas, Siddhas, and Kubera—thereby elevating the significance of the location the characters are encountering.